EDITORS / LABELS

Autors / Interprètes

Avètz ja vist

Du loup et de la biche - L. de Goustine, J.-P. Lacombe Mai grand

Du loup et de la biche - L. de Goustine, J.-P. Lacombe

978-2-913238-63-3

Nòu

Edicions dau Chamin de Sent Jaume

Une histoire qui pourrait n'être qu'un fait divers... Mais Luc de Goustine, par tous les registres qu'il a à sa disposition, la porte à incandescence, à l'exemplarité de la légende.
Bilingue français-occitan.

Detalhs

Disponible

16,00 € TTC

Detalhs

Edicion Lo Chamin de Sent Jaume
Data de publicacion : 2015
Format (a x l) : 22 x 14 cm
Lenga : bilingüe occitan e francés
Nombre de paginas : 156
Religadura : enquasernat, cobèrta sopla

Ne saber mai

Du Loup et de la biche - Del lop e de la cèrvia

Luc de Goustine
traduction en occitan (limousin) de Jean-Pierre Lacombe.

Le mot de l'éditeur :
"Cette histoire, née d'un couteau trouvé dans l'ancienne forge acquise et investie, qui pourrait n'être qu'un fait divers (c'en est un), Luc de Goustine va, de par tous les registres qu'il a à sa disposition, la porter à incandescence, à l'exemplarité de la légende...
"Du texte, quelques ingrédients, comme ça, pour mettre l'eau à la bouche. Le forgeron (métier à la fois au centre de la communauté et en ses marges les plus incertaines), l'âne, le petit chien blanc, lo leberon, les croix de paille la bête à sept têtes, le sacrifice des cheveux, lo baptejadis, lo brutladis... J'oubliais ! le loup, la biche...
"Ne lui manque que la langue du pays, dont il est curieux, non pas usager.
"Quant à la version occitane qu'en donne Joan-Peire Lacombe, elle était là, à portée, comme évidente, tellement chez elle avec un tel sujet, une telle écriture..." et la même qualité.

Livre bilingue : texte français original de Luc de Goustine et traduction occitane de Joan-Peire Lacomba en regard.

Editions Lo chamin de sent Jaume.

 

30 autres produits dans la même catégorie :