EDITORS / LABELS

Autors / Interprètes

Avètz ja vist

Novetat Odas prigondas (bil) - P. Neruda, trad. Yves Lavalade Mai grand

Odas prigondas (bil) - P. Neruda, trad. Yves Lavalade

979-10-90784-55-0

Nòu

Una adaptacion polida en occitan (lemosin) e en francés de las Odas elementales del grand poèta chilenc Pablo Neruda.  
Una poesia lirica, sensuala e engatjada, que canta la libertat e la fraternitat d'una umanitat en armonia amb la natura. 
Bilingüe.

Detalhs

Disponible

20,00 € TTC

Detalhs

Edicion de L'Esperluette
Data de publicacion : 2016
Format (a x l) : 21 x 15 cm
Lenga : bilingüe occitan e francés
Nombre de paginas : 232
Religadura : enquasernat, cobèrta sopla

Ne saber mai

Òdas prigondas (Odes profondes)

Pablo Neruda (1904-1973) 
reviradas occitana e francesa d'Ives Lavalada

Prèmi Nobel de literatura en 1971, Pablo Neruda es l'un dels poètas mai celèbres d'America latina.  
Sas Odas elementales (1954) cantan de rencontres de cada jorn amb los òmes e las causas, al còr d'un continent, d'un mond ont las fòrças vitalas bategan, aiman, luchan contra lo caos, l'injustícia e la mòrt, al nom de la vida totala.

Extrach :
"Los vielhs poëtas me fan rire, me fan sorire ;
me regale de tota poesïa escricha,
de la rosada, de la luna, dau diamant,  
de l’argent de jos la tèrra  
que fuguèt mon frair d’autres cops, en companhiá de la ròsa
Mas me fan rire, en dire “ieu“ ; […]
L'i a pen que se planh dins sos vers
que pot pas paiar son lugier ;
dins sa poesïa degun se tròba a coijar defòra
emb son lièch e quatre selas ;  
dins l'usinas pas mai se passa ren ; non, ren ;  
l’i fan daus paraplus, daus taçons,
de l'armas, las locomotivas ;
chaven dins las minas au mitan de l'infèrn…" (L’òme que degun veu, p. 11)  

Seissanta òdas, del subjècte mai infim, la carchòfa, a las emocions de l'amor, a la tèrra, als arbres, a la mar, als aucèls…
Una poesia cosmica e fraternala en version bilingua : tèxtes franceses e occitan cap e cap.

Edicions de l'Esperluette.

30 autres produits dans la même catégorie :