Editeurs / Labels

Auteurs / Interprètes

Déjà vus

Fierabras - Anonyme, trad J.-B. Mary-Lafon Agrandir

Fierabras (fr) - Anonyme, trad J.-B. Mary-Lafon

978-2-36914-331-4

Neuf

Un grand roman épique aujourd'hui méconnu, du cycle de Charlemagne : récit de batailles et d’exploits guerriers, mais aussi ruses, histoire d’amour, conversion…  
Ce petit livre met à votre disposition la traduction française de cette chanson de geste occitane.

Plus de détails

Disponible

8,80 € TTC

Détails

Edition Libretto
Date de publication : 2017
Format (h x l) : 18 x 12 cm
Langue : en français
Nombre de pages : 152
Reliure : broché, couverture souple

En savoir plus

Fierabras

(anonyme) 
traduction française et préface de Jean-Bernard Mary-Lafon (1810-1884)  
illustrations de Gustave Doré

Après avoir conquis Rome et mis à sac la basilique Saint Pierre, où ils se sont approprié les reliques de la Passion du Christ, le roi sarrasin Fierabras retourne en Espagne avec son armée. Mais Charlemagne envahit l'Espagne pour récupérer lesdites reliques et envoie Olivier de Vienne affronter Fierabras...
Il y aura bien d’autres affrontements, des prisonniers, et l’intervention de la belle Floripas, "la Courtoise", soeur de Fierabras.

L'histoire de Fierabras est connue par plusieurs manuscrits en langue d'oïl et par un seul manuscrit en langue d'oc, une version composée entre 1230 et 1240, la plus complète selon les spécialistes.

C'est cette version occitane que Jean-Bernard Mary-Lafon a choisi de traduire.
Originaire de Montauban, cet homme de lettres et historien est l'un des premiers, au 19e siècle, à avoir adopté un point de vue occitan pour la partie de son oeuvre historique et de ses éditions de textes consacrée à la culture et à langue d'oc.

En français.

Editions Libretto.

Voir aussi, du même traducteur, Les Aventures du Chevalier Jaufré

30 autres produits dans la même catégorie :