Editeurs / Labels

Auteurs / Interprètes

Déjà vus

D'una lenga l'autre - Marcelle Delpastre Agrandir

D'una lenga l'autra - Marcelle Delpastre

CSJ03

Neuf

Edicions dau Chamin de Sent Jaume

Les poèmes bilingues de Marcelle Delpastre, qui vont d'une langue à l'autre non pas comme une simple traduction mais dans une progression dramatiquement efficace, puisque certains ont fait l'objet de spectacles.

Plus de détails

Disponible

18,00 € TTC

Détails

Edition Lo Chamin de Sent Jaume
Date de publication : 2001
Format (h x l) : 21,5 x 14,5 cm
Langue : bilingue français et occitan
Nombre de pages : 262
Reliure : broché, couverture souple

En savoir plus

D'una lenga l'autra

Marcelle Delpastre

Tous les poèmes que Marcelle Delpastre écrivit en dehors de la forme du psaume, dans la langue "que tant me platz", disait-elle, ou dans les deux langues mêlées : des poèmes qui vont d'une langue à l'autre non pas comme simple traduction, mais dans une progression dialectique dramatiquement très efficace et dans des formes aussi peu classiques que ce bilinguisme si particulier.

Vous trouverez dans ce recueil :
La Langue qui tant me plaît - La lenga que tant me platz (1965)
Le Rossignol et l'Églantine - Lo Rossinhòl e l'Englantina
Le Chemin de Terre - Lo Chamin de Terra
Nathanaël sous le figuier - Natanael jos lo figier
Le Passage - La Trauchada
Le jardin sous la lune - L'òrt
Suite à suivre pour un paysan - Sega de segre per un paísan
La petite baie du houx - Lo cocotin de l'agrfuelh
Le dernier poème... - Lo darrier poema... (1995 ou 1996).

Editions du Chamin de Sent Jaume,
dans la grande tradition des imprimeurs des 19e et 20e siècles, pages non coupées.

30 autres produits dans la même catégorie :

Les clients qui ont acheté ce produit ont également acheté...