Editeurs / Labels

Auteurs / Interprètes

Déjà vus

Nouveauté Vita carcinada (bil) - Graciliano Ramos, Y. Lavalade trad. Agrandir

Vita carcinada (bil) - Graciliano Ramos, Y. Lavalade trad.

979-10-90784-77-2

Neuf

Dans le désert brésilien du Sertao, la famille de Fabiano, le vacher, fuit la famine et la sécheresse. Ils s'établissent dans une ferme abandonnée et reprennent espoir...
La traduction occitane du grand roman brésilien Vidas secas.  
Bilingue français-occitan (limousin).

Plus de détails

Disponible

16,00 € TTC

Détails

Edition de L'Esperluette
Date de publication : 2019
Format (h x l) : 21 x 15 cm
Langue : bilingue français et occitan
Nombre de pages : 206
Reliure : broché, couverture souple

En savoir plus

Vita carcinada / Vie brûlée

Graciliano Ramos (1892-1953) 
traductions d'Yves Lavalade

Graciliano Ramos est l’un des plus grands écrivains brésiliens du 20e siècle.
Dans Vidas secas (1938), publié en français sous le titre Vies arides, il dépeint la situation sociale d'un Brésil nordestin où "convergent la dureté des rapports sociaux, la rudesse de ses habitants et la déshérence d'une région oubliée du reste du pays", mais c'est surtout la destinée de tous les humains qui luttent pour survivre.    
Treize chapitres conçus comme des nouvelles, écrits dans un style réaliste et dépouillé, vous donnent tour à tour le point de vue, quasi objectif, de chacun des personnages. 

Extrait :
"Dans la plaine rougeâtre les joaseiros étalaient deux taches vertes. Cela faisait une bonne journée que les malheureux avaient cheminé, éreintés, affamés. Normalement ils n'avançaient guère ; mais comme ils s'étaient arrêtés quelque temps sur le sable de la rivière desséchée, ils avaient bien parcouru trois lieues. Il y avait des heures qu'ils cherchaient de l'ombre. Et ils aperçurent le feuillage des joaseiros par-derrière les grosses branches pelées des maigres épineux.
Ils marchèrent avec difficulté jusque là, lentement; elle, m'dame Victorine portant son dernier-né à califourchon sur la hanche et sur la tête le coffre de fer-blanc. Fabien, lui, l'air sombre, dégingandé, le sac en bandoulière, la gourde végétale suspendue à une courroie passée dans la ceinture, et le vieux fusil à pierre à l’épaule. L'aîné et Baleine la chienne fermaient la marche." (En chemin, chapitre 1, p. 10) 
           (pour lire la version en occitan limousin, passez sur notre page occitane)

Livre bilingue : textes français et occitan limousin en regard.

Éditions de l'Esperluette.

30 autres produits dans la même catégorie :